最近梨子刷某红书,看到一件在一次采访中这么说姚明:
“Tell Yao Ming, "Ching chong yang, wah, ah soh.”
奥尼尔的话直接引起了媒体的炮轰,因为“ching chong”,是赤裸裸的种族歧视!
“Ching chong”为什么是歧视中国人的话?为什么值得我们警惕呢?
【资料图】
“Ching chong",被翻译为“清虫”,一听就不是什么好话。
中文中的“ch”、“j”、“q”,老外的耳朵是分不清的,都觉得在说“ch”。
加上中文里的鼻音“ing”、“ang”、“ong”,老外更是傻傻分不清楚。
所以就用“ching chong”来表示对中国话和中国人(后来也包括其他东亚人)的歧视。
“Ching chong”作为对中国人的歧视,最开始出现在20世纪的儿童歌谣里。
Ching chong, Chinaman,Sitting soon a wall.Along came a white man,And chopped his head off.Ching chong, 中国佬,坐在墙头上,远处过来一个白人,砍掉了他的头颅。
1954年的一本小说里,这段歌谣出现了新的版本:
Ching chong, Chinaman,Sitting on a rail.Along came a white man,And chopped off his tail.Ching chong, 中国佬,坐在铁轨上,远处过来一个白人,剪掉了他的尾巴。
这里的“tail”指的是当时中国去美国淘金、修铁路的清朝华工留的辫子。
有不同的人在多种场合用“Ching chong”来表达对中国人的歧视。
2017年,一位亚裔在餐厅用餐,被服务生在收据上写“ching chong",这件事被大量媒体报道,服务生最后被开。
2018年的Dota比赛中,菲律宾选手在对阵中国选手的时候,打出了“ching chong”,后来被禁赛了。
梨子在小红书上看到中国妹子被围着喊“ching chong”,也就是前段时间的事儿。
这样的事情,以后大概率还会有…
如果对方是无知,不知道“ching chong”是racist language,那么可以提醒对方:It’s like the N-word to black people(这就像对黑人说Nigger一样)。
如果对方是故意的,那亲亲这边建议直接骂回去哦。
关键词: